Sciencia poiesis est: Poetic Devices in Scientific Texts

Authors

  • Penélope Montoya-Montelongo Universidad Nacional Autónoma de México. Facultad de Estudios Superiores Acatlán Mexico https://orcid.org/0000-0003-0758-6836

DOI:

https://doi.org/10.22201/fesa.26832917e.2022.3.2.211

Keywords:

Science, Poetry, Poetic image, Linguistics efficiency, Translation, Nominalization

Abstract

Despite being considered diametrically opposed, science and poetry interconnect given their linguistics procedures in common, which invite the translator’s creativity and expertise, when choosing the most efficient words to convey messages within their challenging constraints.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Penélope Montoya-Montelongo, Universidad Nacional Autónoma de México. Facultad de Estudios Superiores Acatlán

She studied Hispanic Languages and Literature at Facultad de Estudios Superiores Acatlán, UNAM. She is a graduate of the first generation of the Translation of texts in English and Spanish Diploma course at the same Faculty, where she is currently teaching the modules of Principles, Types, Techniques and Procedures of Translation, as well as, Translation of Commercial, Scientific and Technological Texts.

She has participated in the training of interpreters and translators at higher education institutions and is a freelance translator of scientific, commercial, and technical texts in English and Spanish, collaborating with clients such as Fundación UNAM, in the dissemination of scientific research.

References

BBC News Mundo. 2019. “Qué son las “partículas inmortales” que reviven a nivel cuántico (y cómo podrían revolucionar la computación).” BBC News, 24 de Junio, 2019. https://www.bbc.com/mundo/noticias-48752875.

Bernis, Francisco, Eduardo de Juana, Josep del Hoyo, Xavier Ferrer, Manuel Fernández Cruz, Ramón Saéz-Royuela, y Jordi Sargatal. 1996. “Nombres en castellano de las aves del mundo recomendados por la Sociedad Española de Ornitología.” Ardeola 43 (2): 231-238.

Carpenter, Humphrey, y Christopher Tolkien, eds. 1981. The Letters of J.R.R. Tolkien. Boston: Houghton Mifflin.

Jakobson, Roman. 1987. “On Linguistic Aspects of Translation.” En Language in Literature, editado por Krystyna Pomorska y Stephen Rudy, 428-435. Cambridge: Harvard University Press.

Levshina, Natalia, y Steven Moran. 2021. “Efficiency in human languages: Corpus evidence for universal principles.” Linguistics Vanguard 7, (s3). https://doi.org/10.1515/lingvan-2020-0081.

Lozada Chávez, Irma. s.f. “Divulgación científica.” UNAM. Centro de Ciencias Genómicas. Revisado el 20 de febrero, 2022. http://www.divulgacion.ccg.unam.mx/panel/8/divulgaci%C3%B3n-cient%C3%ADfica.

Tolkien, J.R.R. 2005. “Nomenclature of The Lord of the Rings.” En The Lord of the Rings: A Reader's Companion, de Wayne Hammond y Christina Scull. New York: HarperCollins Publishers.

UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México) y FES Acatlán (Facultad de Estudios Superiores Acatlán). 2020. “Traducción de Textos en Inglés y Español.” Educación Continua. Facultad de Estudios Superiores Acatlán. Revisado el 5 de enero, 2022. http://quazar.acatlan.unam.mx/cursos-ec/5517/.

Zambrano Unda, Héctor Marcelo. 2019. “Las nociones de poiesis, praxis y techné en la producción artística.” Índex, revista de arte contemporáneo, no. 7: 40-46.

Published

2022-03-01

How to Cite

Montoya-Montelongo, Penélope. 2022. “Sciencia Poiesis Est: Poetic Devices in Scientific Texts”. FIGURAS REVISTA ACADÉMICA DE INVESTIGACIÓN 3 (2):79-84. https://doi.org/10.22201/fesa.26832917e.2022.3.2.211.
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    427
  • PDF (Español)
    103
  • Visor XML (Español)
    91
  • ePub (Español)
    26

Issue

Section

Essays (Scenarios)

PlumX Analytics permite categorizar, visualizar y analizar el impacto social y académico de investigadores e instituciones